그리그 가곡: Ein Traum
**직접 사전으로 단어 하나하나 찾아 직역 및 의역한 내용으로 잘못된 부분이 있다면, 댓글로 알려주세요!
**가사는 중복되는 게 있어도 악보에 나온 그대로 적었습니다.
소프라노 바바라 보니(Barbara Bonney)
Edvard Grieg: Ein Traum
에드바르그 그리그: 꿈
Mir träumte einst ein schöner Traum:
나는 아름다운 꿈을 꾸었네
mich liebte eine blonde Maid,
나는 금발머리의 소녀와 사랑에 빠졌었네,
es war am grünen Waldesraum,
넓은 녹색의 숲에 있었네
es war zur warmen Frühlingszeit:
따뜻한 봄날에 있었네
die Knospe sprang,
꽃봉오리가 피어나고,
der Waldbach schwoll
숲속 시냇물이 흐르네
fern aus dem Dorfe scholl Geläut'
저 멀리 들려오는 마을의 종소리
wir waren ganzer Wonne voll,
우리는 큰 기쁨을 느꼈네,
versunken ganz in Seligkeit.
우리는 천상의 행복에 빠졌었네.
Und schöner noch, als einst der Traum,
그러나 꿈보다도 더 아름다운 것은
begrab es sich in Wirklichkeit
현실이 되었다는 것이네
es war am grünen Waldesraum,
넓은 녹색의 숲에 있었네
es war zur warmen Frühlingszeit:
따뜻한 봄날에 있었네
der Waldbach schwoll
숲속 시냇물이 흐르네
die Knospe sprang,
꽃봉오리가 피어나고,
Geläut' erscholl vom Dorfe her:
저 멀리 들려오는 마을의 종소리
Ich hielt dich fest,
나는 당신을 꽉 붙잡았네
Ich hielt dich lang,
나는 당신을 오랫동안 붙잡았네
und hasse dich nun nimmermehr! nimmermehr! nimmermehr!
그리고 결코 다시는 그대를 떠나보내지 않으리라! 결코 그러지 않으리!
O frühlingsgrüner Waldesraum,
오 넓은 녹색의 푸르른 봄이여,
du lebst in mir durch alle Zeit!
너는 네 안에 항상 있었구나
Dort ward die Wirklichkeit zum Traum,
그곳은 현실이 꿈이 된 곳
Dort ward der Traum zur Wirklichkeit!
꿈이 현실이 된 곳!
: 시인 프리드리히 본데슈테트(Friedrich Bodenstedt, 1819-1182)의 작품에 멜로디를 붙인 가곡이다.
'나의 기록 > 클래식' 카테고리의 다른 글
필름 속 클래식 음악 part 1. (8) | 2020.06.02 |
---|---|
슈베르트 가곡: Ganymed (0) | 2020.05.23 |
메르카단테 성가곡: Salve Maria (0) | 2020.05.21 |
슈트라우스 가곡: 6 Lieder - Ich wollt ein strausslein binden (1) | 2020.04.18 |
슈만 가곡: Lieder und Gesange - Ihre Stimme (0) | 2020.03.27 |