드뷔시 가곡: Apparition
**직접 사전으로 단어 하나하나 찾아 직역 및 의역한 내용으로 잘못된 부분이 있다면, 댓글로 알려주세요!
**가사는 중복되는 게 있어도 악보에 나온 그대로 적었습니다.
소프라노 디아나 담라우(Diana Damrau)
소프라노 르네 플레밍(Renee Fleming)
Claude Achille Debussy: Apparition
클라우드 아실 드뷔시: 환영
La lune s'attristait.
달은 슬퍼하였다.
Des séraphins en pleurs rêvant,
눈물 속에 천사들은 꿈꾼다.
l'archet aux doigts,
손가락에 활을 걸고
dans le calme des gleurs vaporeuses,
안개와 같은 꽃들의 고요함 속에서
tiraient de mourantes violes
어렴풋이 생기 없는 비올라를 잡아당기니
De blancs sanglots
하얗게 흐느낀다
glissants sur l'azur des corolles
꽃부리의 푸름 위에 미끄러져
C'était le jour béni de ton premier baiser.
너의 첫 입맞춤으로 축복의 날이었다.
Ma songerie aimant à me martyriser
나의 몽상은 나를 괴롭히기를 좋아한다.
S'enivrait savamment du parfum de tristesse
슬픔의 향기에 교묘하게 취한다.
Que même sans regret et sans déboire laisse
후회와 아쉬움 조차 없이
La cueillaison d'un rêve au coeur qui l'a cueilli
마음을 채취하는 꿈의 수확기에
J'errais donc,
그러므로 방황하며.
l'oeil rivé sur le pavé vieilli
낡은 도로 위에 움직이지 않는 시선
quand avec du soleil aux cheveux,
머리칼이 햇빛과 함께 있을 때
dans la rue et dans le soir,
그 거리에서 그리고 그 저녁에,
Tu m'es en riant apparue
너는 나에게 웃는 모습으로 나타난다.
Apparue
나타난다.
Et j'ai cru voir la fée
그리고 나는 요정을 꾸밈없이 본다
Au chapeau de clarté
빛의 모자를 쓴
Qui ja dis sur mes beaux sommeils d'engant gâté
오래전부터 귀여움 받는 어린아이었던 내 아름다운 잠 위에서
Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
지나가며, 약간 단단한 자신의 손을 계속해서 남기며
Neiger de blancs bouquets
흰 꽃다발 눈이 온다
d'étoiles parfumées,
향기로운 별,
d'étoiles parfumées,
향기로운 별,
: 시인 스테판 말라르메(Stephane Mallarmé, 1842~1898)의 작품에 멜로디를 붙인 가곡이다
'나의 기록 > 클래식' 카테고리의 다른 글
드뷔시 가곡: Clair de lune (0) | 2020.03.16 |
---|---|
드뷔시 가곡: Pierrot (0) | 2020.03.15 |
드뷔시 가곡: Nuit D'etoiles (0) | 2020.03.13 |
구노 오페라: Romeo et Juliette - Je veux vivre (0) | 2020.03.11 |
하이든 오라토리오: Die Schopfung - 8. Nun beut die Flur das frische Grun (2) | 2020.03.10 |